怪盗グルーのミニオン危機一発 [DVD]
今回は「グルー」の日本語吹き替えが、「笑福亭鶴瓶」さんになったみたいですね。

前の印象が強くて、少し違和感です。

でも、ほぼ英語でしか見ないので、影響は無いのですが・・・

アニメは、というか、ディズニーは、なのかな?比較的、英語がゆっくりで聞き取りやすい気がするのですが、この映画は、聞き取りにくいです。
特に、「グルー」が、何か訛ってるのかな?

といっても、まだ、そんなに偉そうな事言えるほど、聞き取れるわけでもないのですが・・

でも、この映画は、何度見ても飽きないほど、面白いので、英語も大分聞き取れるようになり、お勧めです。